Sprache und Maschine
Mehrsprachigkeit und Technologie: Who's lost in translation | Alice Delorme Benites, Caroline Lehr
Thema b Mehrsprachigkeit in Berufsfeldern: Luxus, Problem oder Chance?
Aufgabe 1 | Mehrsprachigkeit (?): ”Fawlty Towers” [10']
- Mehrsprachigkeit ist hier eine Chance, um Arbeitskräfte zu finden; Finanziell gesehen sieht der Arbeitgeber (Basil Fawlty, gespielt von John Cleese) dies als Chance, Kosten zu sparen, indem er einen Spanier eingestellt hat.
- Mehrsprachigkeit ist ein Problem, wenn die jeweiligen Sprachkompetenzen der Arbeitspartner nicht ausreichen, um effizient zu kommunizieren. Finanziell gesehen könnten hier erhöhte Kosten entstehen, wenn die Anweisungen zur Portionierung der Butter nicht verstanden werden.
Aufgabe 2 | Mehrsprachig: Die Schweiz und Englisch [10']
Aufgabe 3 | Sprachwahl und Kaufverhalten: Fall Can’t Read Won’t Buy [15']
Quelle: https://csa-research.com/Featured-Content/Global-Growth/CRWB-Series/CRWB-B2C#10Facts
Welche Bedeutung haben die fünf Zahlen aus der Abbildung («Can't Read Won't Buy in Figures») für die Kommunikationsberufe?
65% "Prefer content in their language – even if it's in poor quality": Mehrsprachige Kommunikation kann nur bedingt erfolgen, wenn lediglich auf Englisch als lingua franca gesetzt wird.
67% "Tolerate mixed languages on a website": Mehrsprachigkeit gehört mittlerweile zur Gestaltung digitaler Inhalte.
73% "Want product reviews in their language": Hier sehen wir die Dimension der Lokalisierung. Wir identifizieren uns mit anderen Nutzer*innen im Netz durch eine gemeinsame Sprache.
66% "Use online machine translation": Es bedeutet, dass wenn ich etwas ins Internet stelle (Website, Post, usw.), eine große Wahrscheinlichkeit besteht, dass es irgendwann maschinell übersetzt wird (und vielleicht nicht korrekt).
40% "Will not buy in other languages": Zwar sind es weniger als die Hälfte der Respondenten, jedoch sehen wir, dass die Sprache, in der ein Produkt geworben wird, mitentscheidet.
Aufgabe 4 | Rezeptive Mehrsprachigkeit: Fall Röstigraben [5']
Aufgabe 5 | Kulturelle Unterschiede: Fall Duzen oder Siezen [5']
Im Fall «Duzen oder Siezen in der Schweiz» erfahren Sie, wie sich kulturelle Unterschiede selbst innerhalb eines Landes in der Sprache widerspiegeln. Mehrsprachigkeit in der beruflichen Kommunikation setzt Kulturwissen voraus. Lesen Sie den Text auf der Webseite oder hören Sie den Anfang des Radiobeitrags auf Französisch, um Einblicke in die Frage von Duzen und Siezen in den verschiedenen Sprachregionen zu bekommen: Radiobeitrag auf Französisch oder Webseite auf Deutsch